Oh yeah, we need one of them editor thingies
Because you would find phrases like “to withdraw backward was impossible,” sounds like “wretching noises” to accompany vomiting, or constructions like “incredulous as it seemed, America had not reacted.” Although the book has two authors, it could have used a third assigned to cleanup patrol.
This is not a matter of isolated typographical errors. It is a serious case for the comma police, since the book’s war on punctuation is almost as heated as the air assaults it describes. “One would have to be dead, very stupid Fuchida thought,” the book says about the fighter pilot Mitsuo Fuchida, “not to realize they were sallying forth to war.” Evidence notwithstanding, the authors do not mean to insult the fighter pilot’s intelligence — or, presumably, the reader’s.
Some of these glitches are brief, while some are windier. The long ones are particularly dangerous. Here is what happens when James Watson, an academic and a decoding expert who is one of the book’s cardboard Americans (as opposed to its cardboard British and Japanese figures), has lunch:
“James nodded his thanks, opened the wax paper and looked a bit suspiciously at the offering, it looked to be a day or two old and suddenly he had a real longing for the faculty dining room on campus, always a good selection of Western and Asian food to choose from, darn good conversations to be found, and here he now sat with a disheveled captain who, with the added realization, due to the direction of the wind, was in serious need of a good shower.”
Of course, the New York Times reviewer Janet Maslin could have used an editor, too.
Correction: May 26, 2007
The Books of The Times review on Thursday, about “Pearl Harbor,” by Newt Gingrich and William R. Forstchen, misstated the phrase that President Franklin D. Roosevelt used in referring to Dec. 7, 1941, the day of the Japanese attack on Pearl Harbor. He called it “a date which will live in infamy,” not a “day” that will live in infamy.